VOIR LA TRADUCTION EN FRANCAIS CI-DESSOUS
VIEW ENGLISH TRANSLATION BELOW
Essendo così lontana dai bambini di Shanghai e ricevendo i loro entusiastici feedback dal corso di danza online, ho voluto creare un piccolo progetto con loro per mantenerli attivi e creativi mentre erano ancora a casa.
Dopo aver scelto la musica, ho registrato un pezzo di coreografia per il ritornello e glielo ho inviato con alcune istruzioni per aiutarli ad imparare i passi. Ho chiesto a 15 studenti di mandarmi due video ciascuno. Un primo in cui danzavano sul ritornello della musica, seguendo la mia coreografia e un secondo con una breve coreografia inventata da loro. Ho creato per loro la coreografia da seguire tutti nel ritornello perché volevo avere una coerenza nel video e rendere visibile la dimensione di gruppo, di unione tra i bambini, che penso sia indispensabile in questi tempi in cui tutti siamo tagliati fuori dai contatti sociali. D’altra parte, volevo che ogni studente fosse orgoglioso della coreografia che aveva inventato e che fosse per un momento « al centro » dell’attenzione, in modo da sentire il contribuito al progetto con la sua creatività.
En étant aussi loin des enfants de Shanghai et en recevant leurs retours enthousiastes du cours de danse en ligne que je leur avais donné, j’ai voulu monter un petit projet pour qu’ils restent actifs et joyeux en cette période encore à la maison.
Après avoir choisi une musique, j’ai créé un morceau de chorégraphie sur le refrain et leur ai envoyé avec quelques instructions pour faciliter l’apprentissage des pas. J’ai demandé à 15 élèves de m’envoyer chacun deux vidéos. Une première dans laquelle ils dansaient sur le refrain en suivant ma chorégraphie et une deuxième dans laquelle ils inventaient eux-mêmes une courte chorégraphie. Je leur ai donné la chorégraphie du refrain à reproduire, car je tenais à avoir une cohérence dans la vidéo et à rendre visible la dimension de groupe et d’union entre les enfants qui est je pense indispensable en ces temps où chacun est coupé des contacts sociaux. De l’autre côté, en montant leurs vidéos les unes après les autres je tenais à ce que chaque élève puisse être fier de sa propre chorégraphie et être un moment « au centre » des regards et ainsi laisser son empreinte créative sur le projet.
Being so far away from the children in Shanghai and receiving their enthusiastic feedback from the online dance course, I wanted to create a small project with them to keep them active and creative while they were still at home.
After choosing the music, I recorded a piece of choreography for the refrain and sent it to them with some instructions to help them learn the steps. I asked 15 students to send me two videos each. A first one in which they danced on the refrain of the music, following my choreography and a second one with a short choreography invented by themselves. I created for them the choreography to follow in the refrain because I wanted to have coherence in the video and make visible the group dimension, the union among the children, which I think is indispensable in this period when we are all cut off from social contacts. On the other hand, I wanted every student to be proud of the choreography he had invented and to be for a moment « at the center » of attention, so that they could feel their contribution to the project through their creativity.