VIEW ENGLISH TRANSLATION BELOW
Ho avuto l’occasione durante questo primo periodo in Cina di immergermi profondamente nella cultura cinese, con tutte le sue particolarità, anche attraverso… il cibo. Al menu: lingua di anatra, fegato di maiale, radice di loto, sangue di non ho capito quale animale, piedi di maiale, zampe di pollo e soprattutto varie specie di serpenti (ad esempio il cobra, ma anche altri…). Accanto a questi piatti molto particolari ce ne sono altri più “tradizionali” come granchio, funghi, verdure cotte e carne di maiale.
In Cina, ogni provincia ha le sue specialità culinarie. A Shanghai il cibo è tendenzialmente un po’ dolce, a Guizhou mettono tanto pepe e altre spezie che lo rendono molto piccante.
È un altro versante della cultura cinese, che ho scoperto con un po’ di apprensione, facendomi coraggio ma con anche molte sorprese. Ecco qualche foto per farvi venire l’acquolina in bocca… 😉
I had the opportunity during this first period in China to immerse myself deeply in Chinese culture, with all its particularities, including … food. On the menu: duck tongue, pork liver, lotus root, blood of I don’t know which animal, pork feet, chicken feet and various species of snakes (cobras, but also others …). With these very special dishes there are also other more « traditional » dishes such as crab, mushrooms, cooked vegetables and pork.
In China, each province has its own culinary specialities. In Shanghai the food tends to be a bit sweet, in Guizhou they put a lot of pepper and other spices that make it very spicy.
It’s another side of Chinese culture, which I discovered with a little apprehension and courage but also many surprises. Above are some photos to make you hungry… 😉


Yummie! Franci e Paolo però sono un pò meno entusiasti
J’aimeJ’aime